We opt to buy products and services from those companies that communicate with us in our native language. The same is the case with mobile games. We tend to download games that are in our native language. People play games to refresh their minds. Suppose the game is in the English language, and you have to download it. When you start playing the game, instead of enjoying it, you are getting frustrated with what comes next. Therefore, to remove this frustration, you must take the assistance of gaming translation services.
The only translation is not enough for mobile games, you must also go for mobile game localization services. With the help of game translation, you can only tap into local markets but with the help of game localization, you can target the entire global market with high profits.
Challenges of Mobile Games Translation and Localization
No doubt, game translation is beneficial for your business but game localization is a little complex. You must go through many challenges during these processes. To avoid these challenges, you should know what these challenges are so that you can come up with the right solution on time.
Identifying the Target Languages
For mobile game localization, you should identify which are the lucrative markets for mobile games. The success of your game depends upon this notion. You should ask yourself whether you should target the Southeast Asian market or the South Asian market. If you are targeting the Southeast Asian market then you must go for Malay translation services. This is because the Malay language is widely spoken in the Southeast Asian market.
Further, you should look for niche markets where people are not aware of your games and where there is no tough competition. After finding the answers to these questions you are in a better position to identify the target languages for the game translation and localization. As per the report by Lovotrans, the top mobile app localization languages are English, Korean, German, Chinese, English, Japanese, and French. Moreover, the other lucrative market in Southeast Asia. If you want to target the Southeast Asian market then gain information about the target market as much as possible. Getting the target market information and devising the translation and localization policy will enhance your chance of success in that market.
Looking for a Professional Translation Company
You can develop your internal team, but it is recommended to hire a professional translation company. Professional translation companies have a team of native translators. They are also subject-matter experts in their fields and possess prior experience. Therefore, if you want to translate and localize your game in a language that is not much familiar, like the Malay language. You don’t need to worry. A proficient translator of the selected translation company will provide you with seamless Malay translation services.
Looking for a reliable translation company is also a challenge for mobile game developers. Invest your time in searching for a company. If you are successful in finding the right professional translation company, then your localization partner will make sure that the tone and style of the game remain original even after adopting the cultural and regional intricacies. Moreover, it will not change the theme of the game after translation and localization.
Mobile Translation and Localization are Different
Don’t confuse translation with localization. Localization is more than translation. The translation is just about converting the language of the game from one language to another, whereas localization is making the target audience feel that the game is originally designed for them. If the gamer is enjoying the game universe and feels that he is immersed in the game, then this shows that has successfully localized the game.
Integration of Cultural Nuances
Did you know that errors in mobile game translation are very common? Why is it so? It is because of cultural barriers. Therefore, make sure the company that is providing you with professional translation services employs a team of native translators because they can understand the cultural barriers and provides you with robust gaming translation services while keeping regional and cultural intricacies in mind.
If the games are not localized properly, then it can alter the theme of the game. Some idioms and slang that are considered lucky in one culture can be considered obnoxious in another culture. Therefore, it is very important to consider cultural nuances, otherwise, the reputation of your game will be ruined in the global market. You can provide gamers with an engaging and pleasant gaming experience.
Localization is a Lengthy Process
Game localization is a long and tedious process and takes time. Therefore, to translate and localize your game before the competitors and to release it on time, you should start with the game translation and localization process as early as possible. To remove the bugs from the game after translation and localization, you must follow quality assurance checks. Go for editing and testing that takes a lot of time.
Wrapping Up
How to overcome the challenges of mobile games translation and localization. Hiring a professional translation company is the solution to all these challenges. If you want to release your game on the global level, then don’t let linguistic, cultural, and regional intricacies stop you. Professional translation services will make your name in the global gaming world.
click here for more articles
Discussion about this post